Дядя Энтони (который настаивал на том, чтобы Рея именно так его называла) и тетя Амелия подарили праздничный торт и книгу «Кипящий котел. Зелья Средневековья».
Виктор Крам, еще в Дурмстранге бывший с Реей в хороших отношениях, прислал форму команды «Падделмир Юнайтед» (- Я был первым! Я был первым! — радостно вопил Ли) и набор по уходу за метлой (за что Рея была ему бесконечно благодарна).
А Джейсон Сторм превзошел самого себя — в его посылке Рея нашла новый альбом «Молнии» с автографами всей команды, открытку, где также все музыканты оставили пожелания и еще (Рея не сдержала восхищенного вздоха) серебристую мантию с золотой молнией. А на дне коробки лежала записка.
С Днем рождения, малышка Рея! Пожелания уже в открытке.
И вот еще что. Мантия — это не просто символ. Это предложение. Мы с ребятами решили, посовещавшись, что в команде «Молния» не хватает второй вокалистки (и еще автора стихов).
Так что поскорей заканчивай школу.
Мы ждем тебя!
Целую, Джей.
Вечером в гостиной был настоящий пир. По такому случаю в гостиную Гриффиндора впервые за всю историю Хогвартса пустили слизеринца. Этим колоссальным исключением из правил стал Стивен Сторм.
Незаметно пролетело время, и вот уже наступили зимние каникулы.
Близнецы Уизли и Гарри заговорщицки сказали Рее, что есть прекрасная возможность провести их с Сириусом.
И вот, собрав чемоданы, ребята шли к школьной станции Хогвартс-Экспресса.
И тут они услышали голос Малфоя.
— Эй, Блэк!
Гриффиндорцы, Стив и Блэк, щенок, обернулись. Фред и Джордж сжали кулаки. Блэк, чувствуя эмоции Реи, зарычал на Малфоя.
— Наверное едешь к своему верному псу?
Знавшие Сириуса ребята занервничали.
— А тебе какое дело, лягушка мохнозадая? — спросила Рея.
— Мне, — зло сверкнул глазами Малфой, — никакого. А вот твой дружок Сторм, наверняка, будет скучать. Зверски скучать!
Ни один мускул на лице Стива не дрогнул, но он понял — этот гаденыш знает о том, что в семье Стормов есть молодой оборотень.
Рея тоже поняла это. И не собиралась сдаваться без боя.
— Не думай, что со мной пройдут такие шутки, гаденыш, — тихо и угрожающе сказала она.
Друзья, стоявшие рядом с ней, невольно поежились. Никогда еще они не видели Рею столь ядовитой. И теперь им стало не по себе.
— Я ведь трансфигурирую людей не хуже, чем профессор Грюм, — продолжила Рея.
На Малфоя стало жалко смотреть.
— Откуда ты знаешь? — выдавил он.
Рея негромко рассмеялась. Весьма неприятно рассмеялась.
— Какая тебе разница? — спросила она. — Многие дурмстрангцы знают. Так что лучше тебе убраться отсюда и не заставлять меня повторять то маленькое представление.
Малфой ушел, напоследок бросив на гриффиндорцев и Стива уничижительный взгляд.
Друзья вошли в поезд.
А через десять часов у входа в дом номер двенадцать на площади Гриммо стояли Фред, Джордж, Гарри, Рея, Джинни, Рон, Гермиона (подруга Рона и Гарри), несколько авроров (среди которых Рея заметила Грюма) и рыжеволосый отец «детишек» Уизли.
— Видимо, шевелюрой вы пошли в отца? — шепотом спросила у Джорджа Рея.
— Подожди, ты еще не видела нашу маму, — ответил ей Джордж.
Компания вошла в дом.
— А теперь тихо, — хрипло прошептал один из авроров.
Зажегся свет, и Рея увидела мрачную прихожую, «украшенную» изображениями змей.
«Бог мой! Здесь живет мой отец?!» — подумала Рея.
Прихожая выглядела так, словно в этом доме жил сам Темный Лорд.
Они прошли дальше по коридору, свернули направо рядом с тяжелыми бархатными портьерами, спустились по каменным ступенькам и оказались в большой мрачноватой кухне.
— Гарри! Рон! — воскликнула полная рыжеволосая женщина, бросаясь обнимать вошедших. — Джинни! Фред! Джордж!
— Аластор! Нимфадора! Кингсли! — таким же высоким восторженным голосом продолжил Джордж, а Фред старательно изображал звуки поцелуев.
Все, кроме миссис Уизли, засмеялись, а она бросила на сыновей суровый взгляд.
— Гермиона! — она обняла девочку. — И, наверное, Андреа? — миссис Уизли протянула Рее руку.
— Просто Рея, пожалуйста, — сказала девушка, пожимая руку миссис Уизли.
— Молли Уизли, — кивнула та.
— Очень приятно.
— Мне тоже.
И тут в дверном проеме появились два мужчины.
— Папа! — это слово само вырвалось из уст Реи.
Сириус поднял голову, да так и замер с приоткрытым ртом. Ему не говорили о том, что ребята едут сюда на каникулы.
— Рея! — воскликнул он, и лицо его просияло.
Рея обняла отца.
— А мы к тебе, — сказала она.
Сириус улыбнулся и слегка взлохматил волосы на голове Реи.
— Я рад. Наверное, это будет лучшее Рождество в моей жизни. Правда, Римус?
Рея только сейчас обратила внимание на второго мужчину. Он был примерно одного возраста с Сириусом, но выглядел старше из-за усталости, написанной на его лице. В его русых волосах присутствовала седина.
— Так вот она какая, твоя дочь, — произнес он, и улыбка тронула уголки его губ. — Как будто и не прошло стольких лет.
— Ну, да, — кивнул Сириус. — Андреа Сириус Блэк.
Все засмеялись.
— Ну, привет, ребята, — сказал Сириус, направляясь к остальным гриффиндорцам. — Как жизнь? — он обнял Гарри за плечи. — Нюниус не обижает?
— Нет, — покачал головой Гарри.
— Кто такой Нюниус? — просил Джордж.
— Один из друзей нашего с Сириусом детства, — ответил человек, которого Сириус назвал Римусом.
Тут в кухню вошел молодой человек, который сложением напоминал близнецов Уизли. Он был немного коренастее Рона и чуть выше Фреда с Джорджем.
Его рыжие волосы были собраны в «конский хвост», в левом ухе висела серьга в виде серебряного клыка, а на ногах красовались ботинки из драконьей кожи.
— Билл! — Джинни кинулась на шею вошедшему.
— Это наш старейший братец, Билл, — пояснил Рее Джордж.
— Привет, учащийся народ! — поздоровался Билл.
— Он у нас бывший староста школы и лучший ученик, — сказал Фред.
— И братец Ронникс, кажется, пытается идти по его стопам. Прямо неуютно себя чувствуешь среди таких головастиков! — добавил Джордж.
— А ты, наверное, Рея? — спросил Билл у девушки.
Рея кивнула.
— Билл Уизли.
— Рея Блэк.
— Ух, ты! Родственница? — Билл посмотрел на Сириуса.
— Дочь, — улыбнулся тот.
— Дочь?! У тебя есть дочь?! — Билл ошарашено улыбался.
Сириус кивнул.
— Супер! И ты семнадцать лет от нас пряталась? — спросил Билл, улыбаясь.
— Точно, — кивнула Рея. — Скрывалась по окопам.
— Ладно, поговорить вы еще успеете, — сказала миссис Уизли. — Давайте готовить ужин.
И они вместе взялись за дело.
— Рея, — спросил Билл, когда они с Реей вместе несли тарелки на стол, — а это ведь тебя взяли нападающей вместо Анджелины… как ее там?
— Анджелины Джонсон, — сказала Рея и кивнула. — Да, я теперь вместо нее.
— А куда делась она сама? — спросил Билл.
— Стала вратарем, — ответила Рея.
— Вместо Оливера Вуда? — усмехнулся Билл. — Это становится традицией.
— Оливер Вуд… Оливер Вуд… Где-то я уже слышала о нем, — сказала Рея и, секунду подумав, хлопнула себя по лбу освободившейся рукой. — А! Он ведь новый вратарь «Падделмир Юнайтед»!
— Ты болеешь за «Падделмир Юнайтед»?
— Да. Мне кажется, что эти ребята смогут пробиться в высшую лигу через пару лет.
— Сейчас мало кто ставит на будущее команды, — заметил Билл. — В основном сейчас болеют за «Торнадос». Ведь они побеждают.
— Ну, да, — кивнула Рея. — Но Стив, мой дядя, болеет за «Торнадос» с семи лет.
— Так сколько же лет твоему дяде? — спросил Билл удивленно. — Ведь «Торнадос» существуют от силы лет двенадцать.
— Ему семнадцать. С половиной, — ответила Рея.
— А-а, — рассмеялся Билл. — А у меня до сих пор при слове «дядя» вырисовывается портрет сурового бородатого мужчины. Наш дядя Уильям был именно таким.
— А я при слове «кузина» или «двоюродная сестра» до сих пор вспоминаю Флер, мою двоюродную сестру по бабушке.
— А как фамилия у твоей Флер? — спросил Билл.
— Делакур, — ответила Рея. — А что?
Билл рассмеялся.
— Она работает вместе со мной, в банке Гринготтс, — пояснил Билл.
— И является его официальной девушкой, — встрял в разговор Джордж.
— Вот как? — улыбнулась Рея.
Билл смутился и покраснел.
— Ну, что ж, на свадьбу хоть пригласите! — сказала Рея. А потом добавила. — Что-то вы с ней не похожи на гоблинов. Чем вы занимаетесь в Гринготтсе?
Джордж протянул «О-о-о!» и закатил глаза.
Рея захохотала.
Билл подавил смущенную улыбку и ответил.